FORMACION 2023

FORMACIÓN 2023 50 dades de forma más óptima, lo que permite a las empresas logísticas a nivel internacional cumplir con los trámites legales para su actividad y para desarrollar su política comercial en los mercados en los que operan. La primacía del inglés sobre cualquier otro idioma, a excepción de la lengua propia del país, es la regla dominante en el sector, como corrobora Bergé, cuyo lema es precisamente “Moved by Logistics”. Los departamentos de tecnología, transformación, fletamentos, consignaciones, operaciones portuarias y transitario son donde más se necesita el dominio de este idioma “con nivel alto”. Para ello, la compañía española ofrece formación para sus empleados a través de diferentes plataformas y en los procesos de selección de personal el nivel de dominio se comprueba a través de la titulación “y luego es muy importante la entrevista, porque valoramos más el manejo del idioma”. FORMACIÓN INTERNA Ser nativo en un idioma extranjero o bilingüe se valora de forma especial y los idiomas locales, caso del euskera, catalán o gallego, por ejemplo, sí se valoran, aunque ese conocimiento no imprescindible para trabajar, explican desde Bergé. En Erhardt, el conocimiento del chino y el árabe es también muy valorado, aunque son dos perfiles “difíciles de cubrir” ORIENTE MEDIO Y ÁFRICA, EL IDIOMA COMO RETO Y OPORTUNIDAD Formalidades burocráticas, cumplimiento tributario, incertidumbre política… Para las empresas que intentan penetrar en el mercado de la región EMEA (Europa, Medio Oriente y África), estos desafíos pueden parecer enormes. En comparación, la cuestión idiomática y cultural puede parecerles engañosamente simple, pero en una región tan amplia y variada como EMEA es un desafío que no debe subestimarse. Las empresas de transporte y logística que no están preparados para la gran escala y diversidad que supone el conjunto de los países de esta región se encontrarán en desventaja cuando intenten negociar acuerdos, encontrar capacidad y construir relaciones, por lo que es esencial desarrollar una estrategia efectiva. Abarcando más de 100 países, EMEA es una enorme región que alberga a unos 2.000 millones de personas y más de 2.000 idiomas nativos. Algunos son más dominantes que otros y es importante saber quién habla qué y dónde. Por ejemplo, puede asociarse Europa con el inglés, cuando en realidad, menos de la mitad (38%) de la población europea habla inglés con fluidez. El árabe es el idioma oficial de muchos países de Oriente Medio, pero no de todos. Y aunque el swahili es uno de los idiomas más hablados en África, el inglés, el francés y el portugués son idiomas importantes en algunas de las economías de más rápido crecimiento del continente. Esto significa que las empresas del sector deberán adoptar un enfoque multilingüe para hacer negocios en EMEA o, de lo contrario, limitarse a una porciónmuy pequeña del mercado. Sin personal que hable el idioma o un buen traductor, será difícil asegurar nuevos negocios en la región. Las barreras idiomáticas también pueden interrumpir el flujo de información a lo largo de la cadena de suministro, lo que puede dejar a las empresas en situaciones complicadas cuando surgen problemas. Producir documentos en el idioma del cliente, garantizar que la documentación aduanera sea precisa y compatible, y evitar frases que se perderán en la traducción son pasos esenciales que deben tomarse para que todo funcione sin problemas. De lo contrario, se producirán retrasos y malentendidos, lo que dejará a los clientes insatisfechos y poniendo en cuestión la capacidad de la empresa para responder a sus necesidades. La web www.mawaridarabiyya.comha sido creada ser una fuente abierta para profesionales, educadores, instructores y estudiantes del idioma árabe.

RkJQdWJsaXNoZXIy NjQ1MTQ=